— Как вы впервые узнали о Грузии?
— Мой первый визит в Грузию состоялся в 1978 году, но всё началось гораздо раньше, когда я жил в Лондоне. Я случайно наткнулся на английский перевод книги «Витязь в тигровой шкуре», выполненный Марджори Уордроп в XIX веке. Она была сестрой Оливера Уордропа, который стал первым комиссаром Великобритании в Грузии в период первой республики. Марджори имела дружеские отношения с Ильей Чавчавадзе и Акакием Церетели и перевела это произведение на английский язык. Я нашел эту книгу в одном из антикварных магазинов Лондона. Когда я открыл её, на титульном листе обнаружил небольшую запись. Это был подарок от Михако Церетели, известной личности в Грузии. Он дарил её кому-то, и впоследствии она оказалась в книжном магазине в Лондоне, где я её приобрел. Так началась моя история.
После прочтения поэмы, я стал интересоваться Грузией. В то время я учился у британского профессора по имени Дэвид Лэнг, который свободно говорил на грузинском языке. Он стал моим первым помощником в этом увлечении. Кроме того, среди моих знакомых оказались двое грузинских эмигрантов. Один из них, Каки Рамишвили, был сыном Ноя Рамишвили, первого премьер-министра Грузинской Демократической Республики. Каки жил в Лондоне и работал врачом. Мы встретились, и он поделился со мной множеством увлекательных историй о Грузии. Это побудило меня решить, что я должен посетить эту страну. В итоге я отправился в Грузию в 1978 году и провел девять месяцев в Тбилиси.
— В Советском Союзе проводилась политика русификации. В Тбилиси, например, имели место массовые протесты, вызванные попытками вытеснить грузинский язык. Удалось ли тогда сохранить язык?
— Я считаю, что те акции протеста сыграли значительную роль. Они стали символом сопротивления русификации и попыткам сделать людей более русскими. Не думаю, что намерением было заставить грузинов забыть свой язык, но они действительно создавали преграды для обучения на грузинском. Вспоминаю, как во время своей учебной программы в Грузии мы общались на русском, а не на грузинском. Это всегда создавало трудности. В некоторых городах, например, в Сухуми, русский язык был преобладающим, но в Тбилиси такой ситуации не наблюдалось.
Грузинский язык играет ключевую роль в формировании грузинской идентичности. В настоящее время, к счастью, нет серьезных преград, и я рад видеть, что грузинский язык стал доступен для свободного общения. Однако Грузия, будучи небольшой страной, должна осознавать важность изучения других языков для общения с миром. Например, в Нидерландах, хотя это тоже маленькое государство, многие люди предпочитают говорить на английском в повседневной жизни. Это не самый оптимальный путь для Грузии, но, к сожалению, реальность такова, что в стране говорят на грузинском лишь немногие. Поэтому важно изучать более распространенные языки. Я замечаю, что грузины охотно учат английский, немецкий и французский, чтобы иметь возможность общаться с международным сообществом.
Эволюция грузинского языка: факторы, влияющие на его изменения
— Существует мнение, что грузинский язык является довольно сложным и архаичным. Каково ваше мнение по этому поводу?
— Я не считаю грузинский язык устаревшим. Безусловно, он имеет глубокие корни и историю. Однако он также является универсальным и современным. В него входят концепции, идеи и слова из различных языков мира. Тем не менее, его изучение может представлять определённую сложность.
— Насколько трудно вам было овладеть грузинским языком? Какие рекомендации вы бы предложили тем, кто изучает грузинский?
— Когда я посетил Грузию, у меня была обширная практика. Уверен, что все, кто стремится освоить грузинский язык, обязательно должны приехать в эту страну, слушать и общаться. В Грузии огромное количество квалифицированных преподавателей, а также сейчас есть возможность изучать языки онлайн, что значительно упрощает процесс. Тем не менее, одним из самых эффективных методов является приезжать и учиться у местных жителей.
Безусловно, я повторю, что этот язык действительно является очень трудным, и количество учебных заведений на Западе, которые его преподавали бы, весьма ограничено. Большинство западных образовательных учреждений отдают предпочтение более распространённым языкам, таким как русский или китайский. Тем не менее, есть и те, кто решил посвятить себя изучению грузинского языка.
— Поделитесь информацией о новой программе картвелологии в Гарвардском университете.
— С 2014 года я и мои коллеги трудились над разработкой программы. В США существует множество учебных заведений, но грузинских аналогов не было. Поэтому мы решили открыть подобный центр в Грузии. Я привез своих коллег в эту страну, где мы познакомились с множеством людей, которые помогали нам в создании программы. Мы встретились с Бидзиной Иванишвили, который с самого начала проявил большой интерес и пообещал финансовую поддержку. Однако спустя два года мы так и не получили нужных средств, и наш проект остановился. Нам пришлось искать альтернативные источники поддержки.
В апреле 2021 года мне позвонил Михаил Чхенкели, который на тот момент занимал пост министра образования и науки Грузии. Он выразил свою заинтересованность в нашей программе. Я не уверен, как именно он узнал о моем участии, но, тем не менее, он понимал, что я был сильно вовлечен в реализацию данного проекта. Кроме того, он упомянул, что [премьер-министр] Ираклий Гарибашвили также дал свою поддержку этой инициативе. Примерно через два месяца мы смогли получить финансовую помощь от правительства Грузии.
Президент Грузии выступила с инициативой о создании Международного дня кавказских языков.
— Каковы цели и задачи данной программы?
— Прежде всего, наша цель заключалась в создании в США центра, посвященного Грузии. Мы стремились привлечь американских студентов, заинтересованных в обучении у меня и моих коллег, а также в изучении грузинской культуры и истории. Я начал собирать команду экспертов для формирования групп преподавателей и студентов, которые продолжат свое образование в Грузии. Одна из основных задач заключается в подготовке американцев к поступлению в учебные заведения этой страны. Кроме того, мы хотели бы содействовать грузинским студентам в получении возможности учиться в Гарварде через программы обмена. Мы можем помочь школьникам и студентам наладить связь с международным сообществом, так как грузинским учащимся по-прежнему непросто получить возможность учиться в США.
— Привлекают ли картвельские языки внимание различных специалистов?
— В Европе и США эти темы вызывают большой интерес, особенно среди антропологов, фольклористов и археологов. Эти эксперты стремятся определить истоки различных языков, в том числе мегрельского, лазского и диалектов грузинского языка, распространенных в Хевсурети и других областях. В данной сфере у нас предстоит проделать множество задач.
— Как вы считаете, насколько важно изучать грузинский язык? В чем заключается его особенность?
— Грузинский язык обладает ярко выраженной этнической идентичностью, и его носителей не так много. Сохранение этого языка имеет огромное значение. В рамках нашей программы мы включили обучение грузинскому языку, так как понимание языка является ключевым аспектом познания страны. Без знания языка невозможно по-настоящему понять Грузию.
Когда я впервые посетил Грузию много лет назад, страна еще находилась в составе Советского Союза и не имела независимости. В то время грузины общались на русском и грузинском языках. Многие могли получать образование в Грузии, не владея грузинским. Однако сейчас ситуация изменилась. Изучение грузинской истории, политики, фольклора и этнологии невозможно без знания грузинского языка. Это является ключевым аспектом нашей программы.
Запрет использования родного языка в Абхазии.
— Грузия испытала множество завоеваний. Какой исторический период, по вашему мнению, оказал наибольшее влияние на язык?
— В грузинском языке можно заметить значительное влияние персидского и турецкого языков. Это связано с длительной историей взаимодействия и общения с Персидской и Османской империями. Грузия играла ключевую роль в Среднем Востоке, и через её территорию проходили многие маршруты Шелкового пути. Во время торговли грузины сталкивались с различными языками и религиями, что оказало влияние на их язык. Позже, в XIX веке, Россия стала главной империей в этом регионе, и в грузинский язык начали внедряться слова из французского и русского.
В нынешнюю эпоху высоких технологий и интернета грузинский язык обогатился множеством заимствованных английских слов. Это явление вполне естественно. Особенно для Грузии, которая располагается на пересечении различных культур и народов, включая Россию, Турцию и Иран. К примеру, английский язык возник на основе немецкого (саксонского), французского и других романских языков. Это иллюстрирует процесс формирования и эволюции языков.
На мой взгляд, у Грузии сейчас более прочные позиции, чем в прошлом. У нее есть перспективы на будущее. Грузия – это самостоятельное государство, способное сохранять и развивать свой язык.
33 грузинских слова, которые стоит выучить.