Тайна Али и Нино: кто написал роман о «кавказских Ромео и Джульетте» - SOVA
Другая SOVA

Тайна Али и Нино: кто написал роман о «кавказских Ромео и Джульетте»

1937 год. В венском издательстве на немецком языке выходит роман о любви двух молодых людей на пороге Русской революции авторства некоего Курбана Саида. Ни читающей европейской публике, ни русской эмиграции это имя ничего не говорило, но роман пришелся по душе. Его перевели на несколько языков и издали в других странах. В войну книгоиздательский процесс остановился, да и книги покупать было особенно некому. А вот в 70-е роман стал настоящим хитом, получив даже прозвище «истории кавказских Ромео и Джульетты». Что же так зацепило читателей по всему миру в этой небольшой книжке? И кто все-таки ее написал?

Сюжет

122 004 baksovet cathedral Другая SOVA featured, Азербайджан, Али и Нино, грузия-азербайджан, Лео Нуссимбаум, Юсиф Чеменземинли

Места, где разворачиваются события в романе «Али и Нино», 100 лет назад и сегодня. Фото: azer.com

В начале ХХ века в Баку отпрыск древнего и славного мусульманского рода Али хан Ширваншир учится в светской гимназии и набирается там западнических идей. Напротив гимназии находится школа для девочек имени Св. царицы Тамар, где учится юная грузинская княжна Нино Кипиани. Молодые люди нравятся друг другу, начинают встречаться в саду неподалеку, и общение с православной христианкой Нино еще больше отдаляет Али от восточной культуры, к которой он принадлежит. Несмотря на это, отец поддерживает юношу в его стремлении жениться на Нино, чего не скажешь о ее родителях. Сама Нино тоже сомневается, несмотря на влюбленность: перспектива носить чадру или стать не единственной женой приводит ее в ужас. Но Али клянется, что все это не имеет для него значения, и Нино отдается своему чувству.

Летом они едут в Шушу, где знакомятся с представителем армянской аристократической фамилии Меликом Нахараряном. Молодые люди проводят время вместе за светскими занятиями и спорами о жизни. Али считает Нахараряна другом, но тот сам влюбляется в Нино и похищает девушку, чтобы затем увезти ее в Швецию. Али догоняет автомобиль на лихом карабахском коне, и в результате драки убивает соперника, навлекая на себя кровную месть. После этого он вынужден бежать в дагестанский аул. Между тем по миру расползается великая война. Али предрекает скорую гибель империи, на окраинах которой расположились дорогие ему места — Баку, Шуша, Тифлис. И это их шанс на независимость.

Нино приезжает к любимому, несмотря на протесты родителей, и они наконец женятся. Тяжелая сельская жизнь на натуральном хозяйстве не мешает счастью молодоженов, чего не скажешь о надвигающейся революции. Влюбленные бегут в Тегеран, что тяжело дается свободолюбивой Нино – она вынуждена сидеть дома, и это вгоняет ее в уныние. При первой возможности они возвращаются в Баку: после создания независимой Азербайджанской республики там расцветает культурная жизнь. Али приглашают на должность посла молодой страны в Париже, однако тот отказывается, объясняя жене, что будет там столь же несчастен, как она в Тегеране. У пары рождается дочь Тамара. Но счастье оказывается недолгим и хрупким: к Баку подступает Красная армия. Али хан заставляет жену взять дочь и уехать в Тифлис, а сам остается защищать город. Он погибает во время военной операции, судьба Нино неизвестна – впрочем, до взятия Красной армией Тифлиса остается меньше года.

Помимо любовной истории в романе поднимаются вопросы религии, противоречий между западом и востоком, стремления человека к свободе и толерантность – темы далеко не праздные для Европы, между двумя мировыми войнами пережившей огромную миграцию. Многим семьям, успевшим избежать смерти от рук коммунистов и немного обжиться в новой стране, теперь предстояло сниматься с места снова, и некоторые не просто не успели, но сознательно отказались, не в силах повторить этот подвиг дважды – и погибли в концлагерях. Дихотомия свой-чужой, национальная рознь и ее преодоление, частная жизнь человека на фоне тектонических сдвигов политики ХХ века, идеализм юности, неизбежные разногласия в семье, жизнь на чужбине против смерти во имя родины – за 80 лет, прошедших с публикации романа, ни одна их этих тем не потеряла актуальности, а некоторые, к сожалению, сегодня даже обострились.

Магия танца: Kingsman – грузинский штрих голливудского блокбастера

История издания. Австрийская баронесса

Официальная версия гласит, что в 1935 году некто оставил в венском издательстве E. P. Tal & Co / Verlag рукопись на немецком языке за авторством Курбана Саида. Человека никто не видел, и установить его личность не представлялось возможным. Однако роман напечатали. Запись в немецком книжном каталоге Deutsches Bucherverzeichnis от 1943 года утверждает, что получательницей гонораров за романы Курбана Саида «Али и Нино» и «Девушка из Золотого рога» значится австрийская баронесса Эльфрида Эхренфельс фон Бодмерсхоф.

german 1937 large Другая SOVA featured, Азербайджан, Али и Нино, грузия-азербайджан, Лео Нуссимбаум, Юсиф Чеменземинли

Первое издание романа «Али и Нино», 1937 год (немецкий язык. Вена, Лейпциг). Фото: azer.com

Эту версию очень поддерживает ныне здравствующая и живущая в Вене племянница баронессы (ее можно понять, только с 2000 по 2010 год книга вышла в 37 городах мира, это серьезные деньги). Баронесса была интеллектуалкой и увлекающейся натурой, изучала восточные языки и культуры и была замужем за мусульманином – основания считать ее «Курбаном Саидом» ненулевые. Однако эта версия не единственная и далеко не самая популярная.

Версия Азербайджана

Не только многие серьезные исследователи, но и официальные власти Азербайджана привержены своей версии настолько, что даже выпускают роман в стране под авторством Юсифа Чеменземинли вместо Курбана Саида. Чеменземинли – единственный этнический азербайджанец из «тройки лидеров» в списке предполагаемых создателей романа, и кажется, что власти поспешили сделать его официальным именно по этой причине.

За авторство писателя, историка и публициста Чеменземинли также говорят факты его биографии, которые во многом пересекаются с историей героя романа Али хана Ширваншира. Он жил в Шуше, его дети учились в той же школе, а сам он был послом молодой Азербайджанской республики в Европе. Кроме этого, имя Али кочевало из одной книги Чеменземинли в другую, а сам он был большим поклонником различных псевдонимов. Однако против этой версии выдвигают тот факт, что знание мусульманских реалий Азербайджана в романе показано поверхностно и с огрехами, чего нельзя было бы ожидать от этнического азербайджанца. Вот что пишет об этом в своей аналитической статье азербайджанский писатель и литературовед Чингиз Гусейнов:

«Мои сомнения подтверждает и то, что в романе есть примитивно-облегченные картины национального быта, которые Ю. В. Ч. никак не мог написать, имея в виду ориентацию на своего азербайджанского читателя, тут недостает психологических обоснований, такое мог написать человек со стороны, имеющий поверхностные знания о Востоке, но при этом, как я говорил, рассчитывающий удивить западного читателя восточными реалиями и нравами».

Расследование Тома Рейса

В 2005 году лондонское издательство Random House/Vintage Books выпускает расследование американского журналиста Тома Рейса под названием «Ориенталист». Это биография бакинского еврея, а затем немецкого журналиста и мистификатора Лео Нуссимбаума – именно его Рейс считает обладателем псевдонима Курбан Саид и автором романа «Али и Нино», и приводит доказательства на протяжении почти 500 страниц. Вот цитата из исследования Рейса:

«Правду можно узнать только из блокнота полицейского», — так выразился сам Лев на первых страницах своих воспоминаний. Однако, изучив его биографию, я обнаружил, что самые неправдоподобные эпизоды его книг оказываются на деле правдой».

122 026 gurban Другая SOVA featured, Азербайджан, Али и Нино, грузия-азербайджан, Лео Нуссимбаум, Юсиф Чеменземинли

Лео Нуссимбаум. Фото: azer.com

Лев Абрамович Нуссимбаум – сын купца и нефтяника, перевезшего семью в Баку, когда мальчику был год. Маленький Лёва рано потерял маму и воспитывался под крылом гувернантки из балтийских немцев, благодаря чему владел немецким как родным. В 1920 году, когда Красная армия подступала к Баку, семья бежала сначала в Грузию, затем через Константинополь во Францию и, наконец, осела в Берлине. Лео едва исполнилось 16. В Германии юноша поступил в университет на кафедру изучения турецкого и арабского языков, и уже в 1922 году в документах впервые официально зафиксировано новое имя будущего писателя: Эссад Бей Нусимбаум (Essad Bey Nousimbaoum, Эссад – по-арабски Лев). Следующие книги были написаны от лица Эссад Бея сына Ибрагима (дословный перевод реального имени Лев Абрамович).

К 30 годам Лео Нуссимбаум был известным в Веймарской республике писателем и публицистом. На его счету были изданные биографии Николая II, Ленина, Сталина, кайзера Вильгельма, Резы Пехлеви, некоторая экзотическая беллетристика, статьи на острые геополитические темы и публикации в уважаемых литературных журналах. Наибольшую известность завоевали автобиографические романы «Двенадцать секретов Кавказа» и знаменитая «Кровь и нефть на Востоке». Зарабатывал Нуссимбаум и переводами. Жизнь, казалось, ему благоволила, хотя периодически и можно было услышать претензии к «еврейскому выскочке» от «истинных» мусульман. Однако просвещенные современники не могли отказать ему в глубоких знаниях по вопросам, о которых он писал, и окажись он и впрямь Курбаном Саидом, роман «Али и Нино» вряд ли стал бы бриллиантом его короны.

Израильский художник и писатель Некод Зингер, перечисляя серьезные публицистические работы Нуссимбаума – «Аллах велик. Упадок и подъем исламского мира», «Кровь и нефть Востока», «Жидкое золото. Борьба за власть», «Белая Россия. Люди без родины» и другие – по вопросу об авторстве «Али и Нино» пишет:

«На мой скромный взгляд, «Али и Нино» – произведение, хоть и не лишенное очарования и живости, все же слишком наивное, чтобы стать классикой ХХ века в европейском масштабе. Возможно, сам автор не придавал этому роману значения бóльшего, чем может заслуживать милая ностальгическая стилизация, созданная остро нуждавшимся в коммерческом успехе человеком».

Далее была женитьба на экстравагантной поэтессе Эрике Лёвендаль, переезд в Вену после прихода к власти нацистов, знакомство с уже известной нам баронессой фон Бодмерсхоф (по версии Тома Рейса, баронесса была подставным лицом для получения гонораров в издательствах; из-за еврейского происхождения Нуссимбаума он не мог бы оформить документы на себя; к тому моменту и Лео, и баронесса приняли ислам).

А потом Фортуна отворачивается от Эссад Бея. Неудачная попытка эмиграции в США, где его никто не знал, закончилась бесславно – разводом и возвращением в Европу. Уход Эрики ударил по здоровью писателя; тучи над Европой сгущались, и работы становилось все меньше. Книги не покупали, переводы не заказывали. При помощи влиятельных друзей он успел выехать в Италию. Его отец погиб в Треблинке в 1941 году, а сам Лео Нуссимбаум пережил отца лишь на год – он умер в итальянском городке Позитано от гангрены обеих ног. Ему было 36 лет.

В 1944-м, через два года после смерти Нуссимбаума, появилось первое итальянское издание «Али и Нино». Автором значился Мохаммед Эссад-Бей, а название было изменено на «Али Хан». В этом издании вместо Нино появилось имя Эрика – именно так звали реальную жену писателя. Под чьим руководством были внесены эти изменения, осталось загадкой.

«Легенда о Сурамской крепости»: как сегодня смотреть шедевр Параджанова

Экранизация

В 2016 году на фестивале Сандэнс состоялась премьера киноадаптации романа «Али и Нино». Фильм снял режиссер Азиф Кападиа, прославившийся документалкой об Эми Уайнхаус.

Главные роли в картине исполнили израильский актер арабского происхождения Адам Бакри (Али хан Ширваншир) и испанская актриса Мария Вальверде (княжна Нино Кипиани). Актерский состав по-настоящему международный: как и в Баку начала ХХ века, в титрах можно встретить турка, немца, итальянца, иранца, датчанку и француза. Кроме того, роман адаптировал британский сценарист Кристофер Хэмптон, работавший над «Искуплением» и «Опасными связями». В экранизации достойные спецэффекты и чудесные костюмы, в создании которых принимала участие главная художница по вышивке «Игры престолов» Мишель Каррагер.

Статуя

Художница Тамара Квеситадзе впервые представила публике статую «Мужчина и женщина» на Венецианской биеннале в 2007 году. На создание арт-объекта ее вдохновил роман «Али и Нино», поэтому после решения об установке подвижной конструкции в Батуми ей было присвоено одноименное название.

На берегу Батумской бухты двое влюбленных притягиваются друг к другу, затем, сливаясь в одно целое, неминуемо расстаются, проходя сквозь друг друга. Лучшей метафоры непостижимости, тайны и трагедии любви, а вместе с ними и многострадальному роману, сложно себе представить.

272111691 644126579972087 6251892827957166068 n Другая SOVA featured, Азербайджан, Али и Нино, грузия-азербайджан, Лео Нуссимбаум, Юсиф Чеменземинли

Статуя «Али и Нино» в Батуми